index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 439

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 439 (TX 24.01.2011, TRit 24.06.2011)



§ 3
10 -- Prende un po' di ogni pietanza
11 -- (e) (presso) la (figurina di una) barca che si trova davanti al (modellino di un) maiale (fatto) di pasta,
12 -- lì ciò mette;
13 -- invece si mette davanti alla (statua della) dea Anzili tutto (quanto rimane) delle pietanze8.
Diversamente CHD Š, 140 che legge GIŠ-ru. I segni RU e MÁ sono molto simili e come risulta evidente anche dalla collazione sulla foto, entrambe le letture sono possibili. Tuttavia anche se in questo passo il testo non è risolutivo per la scelta della lettura, il fatto che nel passo corrispondente in Ro. II 46'-47' (kola 87-88) si dice che l'oggetto è fatto di pasta (išnaš) fa propondere per una lettura MÁ, dal momento che un pezzo di legno fatto di pasta non avrebbe senso.
8
Per altri casi in cui il maiale è connesso con le divinità cfr. Collins 2006, 161 sgg.

Editio ultima: Textus 24.01.2011; Traductionis 24.06.2011